sábado, abril 26, 2008

Lluís Llach



L'estaca                                                          The stake
---------------------------------------------------------------------------
L'avi Siset em parlava(*) Grandpa Siset spoke with me
de bon matí al portal early in the morning, in the frontdoor
mentre el sol esperàvem while we were wainting for the sun
i els carros vèiem passar. and we saw passing the cars(*)
Siset que no veus l'estaca Siset, don't you see the stake
a on estem tots lligats? where we all are tied?
Si no podem desfer-la If we cannot undo it
mai no podrem caminar! we won't be able to walk!
Si estirem tots ella caurà If we all pull it, it will fall
i molt de temps no pot durar, and it can't last much time,
segur que tomba, tomba, tomba, surely it falls, falls, falls,
ben corcada deu ser ja. it must be worm-eatn by now.
Si jo l'estiro fort per aquí, If i pull hard towards here,
i tu l'estires fort per allà, and you pull it towards there,
segur que tomba, tomba, tomba, i'm sure it falls, falls, falls,
i ens podrem alliberar! and we'll be able to be free!
Però, Siset, ja fa molt temps ja! But it's been a long time, now!
Les mans se'm van escorxant! My hands are peeling!
I quan la for!a se me'n va And when my force goes
ella és més ampla i més gran. it's wider and bigger.
Ben cert sé que está podrida, Yes I know it's rotten,
però és que, Siset, pesa tant, but you know, Siset, it's so heavy,
que a cops la força m'oblida. sometimes force forgets me.
Torna'm a dir el teu cant: Say me again your singing:
Si estirem tots ella caurà If we all pull it, it will fall
i molt de temps no pot durar, and it can't last much time,
segur que tomba, tomba, tomba, surely it falls, falls, falls,
ben corcada deu ser ja. it must be worm-eatn by now.
Si jo l'estiro fort per aqu¡, If i pull hard towards here,
i tu l'estires fort per allà, and you pull it towards there,
segur que tomba, tomba, tomba, i'm sure it falls, falls, falls,
i ens podrem alliberar! and we'll be able to be free!
L'avi Siset ja no diu res Grandpa Siset doesn't speak anymore
mal vent que se'l va emportar bad wind who took him away
ell qui sap cap a quin indret he, who knows where,
i jo aqu¡ sota el portal and me, here under the door
i quan passen els nous vailets and when new boys pass by
estiro el coll per cantar i strech my neck to sing
el darrer cant d'en Siset Siset's last singing
lo darrer que em va ensenyar(*) the last thing he taught me
Si estirem tots ella caurà If we all pull it, it will fall
i molt de temps no pot durar, and it can't last much time,
segur que tomba, tomba, tomba, surely it falls, falls, falls,
ben corcada deu ser ja. it must be worm-eatn by now.
Si jo l'estiro fort per aqu¡, If i pull hard towards here,
i tu l'estires fort per allà, and you pull it towards there,
segur que tomba, tomba, tomba, i'm sure it falls, falls, falls,
i ens podrem alliberar! and we'll be able to be free!
---------------------------------------------------------------------------
NOTES:
- Siset is a familiar name for "Narc¡s" (narc¡s->narciset->ciset/siset)
- CAR here with the meaning of a horse car, not a four wheeled one ;)
- "lo darrer..." that LO is only used in certain places, it's 'illegal'
in standard Catalan.

Ainda em espanhol:


LA ESTACA
______________________________________
El abuelo Siset me hablaba
al amanecer, en el portal,
mientras esperábamos la salida del sol
y veíamos pasar los carros.

Siset: ¿No ves la estaca
a la que estamos todos atados?
Si no conseguimos liberarnos de ella
nunca podremos andar.

Si tiramos fuerte, la haremos caer.
Ya no puede durar mucho tiempo.
Seguro que cae, cae, cae,
pues debe estar ya bien podrida.

Si yo tiro fuerte por aquí
y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae,
y podremos liberarnos.

Pero, Siset, hace mucho tiempo ya,
las manos se me están desollando,
y en cuanto abandono un instante,
se hace más gruesa y más grande.

Ya sé que está podrida,
pero es que, Siset, pesa tanto,
que a veces me abandonan las fuerzas.
Repíteme tu canción.

El viejo Siset ya no dice nada;
se lo llevó un mal viento.
—él sabrá hacia dónde—,
mientras yo sigo bajo el portal.

Y cuando pasan los nuevos muchachos,
alzo la voz para cantar
el último canto de Siset
el último canto que él me enseñó.


(descobri Lluís Llach no 5dias.net, post de Nuno Ramos de Almeida)

Sem comentários: